487 I don’t mind
As I sing a new song
For you each day whole heart
And as you too come to me
To have intimate fellowship
As both of us swim
In the river of bliss
Can we share this?
With others?
Each second will pass
In this your divine play
And my body will melt
In the joy that you give
I don’t know
What kind of bliss is this?
An ananda (bliss)
Which I cannot even understand
What is mingle with my senses
My heart wont’ understand
Even if my heart understands it
The physical body won’t understand it
Even if the body understands it
Others cannot understand
Even if others understood
None can explain it
The one which is beyond understanding
We should not try to explain
And trying to explain it
We should not babble
Can a mother
Share with her daughter
The bliss that she had (with her husband)
To her own daughter*
We should receive it
Individually
And should enjoy it
All alone
If we share it with others
Its taste will be gone
Then your heart will become sad
Thinking about it
Is this bhakti
All join to celebrate?
Is this mukti
For all of us to join together?
This is bliss
Beyond bhakti and mukti
And it is the saranagadhi
Which we offer at your feet
The saints said that
This is called ‘saranagathi’
And it is a status
As His feet touch our head
Once I mingled
With Him as one
I don’t mind
Whatever others say about it
Mathigiri, 19-8-16, 2.00 pm.
I don’t know the reason, when I get up this morning, the first thought and word came out was the first line. Then I almost forgot about it. When I was doing my regular reading, then the same line again come back and began to inspire me. Then stopping the reading immediately I wrote this song. The words came so quickly that even before I could write down one line the next line came in my mind. But when I wrote the first four lines in stanza four, when the next line came in my mind, I hesitated, as the metaphor which came was bit delicate to use. But this is not mine as Tirumular already used it to tell about the nature of mystical or spiritual experience. But considering few people’s concern for me to use such illustrations or words, I tried my best to use some other illustrations or words. But then inspiration refused to flow. Then thinking that once I complete the poem, I will change it and continue to write and completed the poem. But when I read the entire poem again, I found that no other illustration can replace the deep mystery in such spiritual experience. So I left it as it is, though few may feel sad that again I am using similar illustrations or words to express my experience in bhakti. But in Indian religious context they were never treated as profane or erotic.
*முகத்தில் கண்கொண்டு பார்க்கின்ற மூடர்காள்
அகத்திற் கண்கொண்டு பார்ப்பதே ஆனந்தம்
மகட்குத் தாய்தன் மணாளனோ டாடிய
சுகத்தைச் சொல்லென்றாற் சொல்லுமா றெங்ஙனே– திருமந்திரம், மூலமும் தெளிவுரையும், அ. மாணிக்கம், சென்னை, வர்தமான் பதிப்பகம், ௨003, ஆறாம்பதிப்பு, பாடல், 1739, , ப. 2944,
You fool who see with your naked eyes
The joy is only in seeing through your inner eyes
Even if requested how can a mother utter the joy
that she had with her husband to her own daughter—song 1739, p. 2944. My own translation
A. Manikkam, Tirumandiram, original with commentary, Chennai, Vardaman Pub. 6th impression, 2003, [my own translation]
487 எனக்கென்ன?
உனக்காக ஒருபாடல்
உளமார நான்பாட
உடன்வந்து நீயுமோ
என்னுடன் உறவாட
இருவரும் மகிழ்ந்திங்கு
பேரின்ப நதியாட
இதையெல்லாம் பிறருக்குச்
சொல்லிட வேண்டுமோ
ஒவ்வொரு நொடிபோகும்
உன்னிந்த விளையாட்டில்
ஊனுடல் எனில் உருகும்
நீ தரும் பரவசத்தில்
என்ன உணர்விது
என்பதை நான்சொல்ல
எனக்கே புரியாத
பேரின்ப நிலையது
உணர்வில் உணர்ந்ததை
உள்ளமும் உணராது
உள்ளம் உணர்ந்தாலும்
உடலுக்குப் புரியாது
உடலுக்குப் புரிந்தாலும்
ஊருக்குத் தெரியாது
ஊருக்குத் தெரிந்தாலும்
ஒருவர்க்கும் விளங்காது
விளங்காத ஒன்றை
விவரிக்கக் கூடாது
விவரிக்க எண்ணியே
உளறக் கூடாது
மகற்குத் தாய்கூடச்
சொல்லித் தருவாளோ
தான்கொண்ட இன்பத்தை
சொல்லிலே வடிப்பாளோ
தன்னந் தனியாகத்
தனித்துப் பெறவேண்டும்
தான்கொண்ட இன்பத்தை
தனித்தே சுவைக்கணும்
பிறருக்குச் சொன்னாலோ
அதன்சுவை போய்விடும்
பிறகு அதையெண்ணி
உன்மனம் வாடிடும்
இதுஎன்ன பக்தியா
எல்லோரும் கொண்டாட
இதுவென்ன முக்தியா
எல்லோரும் ஒருசேர
பக்திக்கும் முக்திக்கும்
மேலான பரவசம்
பாதார விந்தத்தில்
செய்திடும் சமர்ப்பணம்
சரணா கதியெனச்
சான்றோர்கள் சொன்னார்கள்
திருவடி சிரம்மீது
படுகின்ற நிலையென்பார்
ஒருசேர அவனுள்ளே
ஒன்றிய பின்னாலே
எப்படிச் சொன்னாலும்
அதைப்பற்றி எனக்கென்ன?
மத்திகிரி, 19-8-16, மதியம் 2.00