Quantcast
Channel: Dayanand Bharati
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1918

Tamil Song 490

$
0
0

490 தூங்கத்தான் ஆசை

எனக்கும் கூட ஆசைதான்
இழுதிப் போர்த்தித் தூங்கத்தான்
எனக்கு உள்ள கடமையிலே
அதற்கு இடமும் இல்லைதான்

இரவு எப்போ தூங்கினாலும்
எழுந்தாகணும் காலையிலே
பால்காறான் போகும்முன்னே
பாலை வாங்க்கிக் காச்சிடணும்

தூக்கம் களைந்து போனபின்னே
தேநீர் போட்டு குடித்துவிட்டு
அடுத்த வேலைப் பார்ப்பதற்கு
அடுகளைக்குப் போயிடணும்

பிள்ளைகளை எழுப்பி விட்டு
உணவை வாயில் திணித்துவிட்டு
அவசரமா உடுத்தி விட்டு
பள்ளிக்கூடம் அனுப்பிடணும்

மெதுவாக எழுந்து வந்து
காப்பி கேட்கும் கணவனுக்கு
சூடாக போட்டுத் தந்து
குளிக்க அனுப்பி வைத்திடணும்

காலை மாலை இரவுக்கு
சமயல் செய்து வைத்திடணும்
குளிச்சு முடிச்சு துணிகளையும்
தோச்சு காயப் போட்டிடணும்

கூடமாட இருப்போர்க்கு (மாமியார்)
நேரம்பார்த்து உணவளித்து
மிச்சம் மீதம் இருந்தாக்க
நானும் அள்ளிப் போட்டுக்கணும்

மிச்சம் மீதம் ஒழிச்சுவச்சு
பாத்திரங்களைத் தேச்சுவச்சு
அப்பாடா என உட்கார்ந்தா
அடுத்த வேளை வந்துவிடும்

இடையிடையே மணி அடிக்க
தொல்லையும் பார்க்காமல்
தொ(ல்)லை பேசியில் பேசிவிட்டு
வேலைகளைப் பார்த்திடணும்

அக்கம் பக்க வீட்டினரும்
எட்டிப் பார்த்து பேசவர
அவருடனே ஊர்வம்பை
அவசியமா பேசிடணும்

மருமகளின் அழிம்புகளை
மவுனமாக பாத்துக்கணும்
மாயியாரின் முணுமுணுப்பை
காது கிழிய கேட்டுக் காணும்

பள்ளிப் போன பிள்ளைகள்
வீடு வந்து சேர்ந்தவுடன்
வீட்டுப் பாடம் அவர்களுடன்
சேர்ந்து நானும் படித்திடணும்

எப்படியோ பகல் போது
ஒருவாறு போன பின்னே
இரவு நேர தொ(ல்)லைக்காட்சி
நெடுந் தொடர்களை பார்த்திடணும்

நேரம் காலம் பாக்காம
எப்ப வந்து நின்றாலும்
வேலை வெட்டி பார்த்துவந்த
வீட்டில் உள்ள பேர்களுக்கு (மருமகள்)

சமைத்த உணமை சூடாக்கி
வயிறாறப் போட்ட பின்னும்
நொறுக்குத் தீணி செய்துதந்து
வயிற்றை நிறப்பி வைத்திடணும்

அலுத்து சலித்து ஓய்வெடுக்க
சிறிது நேரம் படுத்தாலும்
மாமியாரும் குரல் கொடுக்க
எழுந்து ஓடி பார்த்துக்கணும்

இப்படியே நாள் போக
எங்கிருந்து தூங்கப்போக
அதை நானும் சொன்னாக்க
அலுத்துக்கிறா என்பாங்க

உனக்கு என்ன வீட்டுக்குள்ளே
வேலை வெட்டி இல்லாம
பொங்கித் திண்ணு தூங்கிடுவ
என்று மட்டும் சொல்வாங்க

ஒருநாள் வீட்டுக்குள்ளே
வேலை செய்து பார்த்தாக்க
அப்புறமா தெரிந்து விடும்
என் நிலமை புரிந்து விடும்

சம்பளமே இல்லாமல்
காலம் பூரா வேலை செஞ்சு
ஏச்சுப் பேச்சு வாங்க்குவதே
சம்பளமா எனக்காச்சு

இறுதியாக எமன் வந்து
என்னை கூட்டிப் போகாம
இழுத்திப் போர்த்து தூங்குவது
எனக்கு இங்கு கிடையாது

மத்திகிரி, 5-1-2019, காலை, 9.00

Cold has increased since last few days. Though this morning as usual I got up, then I saw the time. It was only 5.55. Then I thought let me lay down for another five minutes. But as the milk will come, unable to sleep I got up and began to do the regular kitchen works. That time I said to me, ‘I too long to sleep some more time’. Then stepping the shoe of a woman who toils day and night, I wrote this song. When I wrote this I recalled another such song from the West. East or West, women have the same work everywhere.

She cooked the breakfast first of all,
Washed the cups and plates,
Dressed the children and made sure
Stockings all were mates.
Combed their heads and made their beds.
Sent them out to play
Gathered up their motley toys,
Put some books away,
Dusted chairs and mopped the stairs,
Ironed an hour or two
Baked a jar of cookies and
A pie, then made a stew
The telephone rang constantly,
The doorbell did the same,
A youngster fell and stubbed his toe,
And then the laundry came
She picked up blocks and mended socks,
Then she polished up the stove
(Gypsy folks were fortunate
with carefree ways to rove!)
And when her husband came at six
He said: ‘I envy you!
It must be nice to sit at home
Without a thing to do!
(Mothers) work on our behalf is never done.—Prev, un-known author about mothers in Good News Broadcaster, in 1985.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 1918

Trending Articles